32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
# 20. Kakao Public Pattern Benchmark And KoTalk Translation
|
|
|
|
## 전제
|
|
|
|
이 문서는 최근 공개된 KakaoTalk PC 및 모바일 자료를 참고해, 어떤 익숙함은 가져오고 어떤 피로는 버릴지 정리한 번역 문서다.
|
|
목표는 복제가 아니라 `익숙하되 더 절제된 메시징 경험`이다.
|
|
|
|
## 공개 자료에서 읽히는 방향
|
|
|
|
- PC 표면에서는 폴더, 안읽음, 메시지 수정, 대화 관리 같은 생산성 기능이 계속 강조된다.
|
|
- 모바일 쪽 공개 설명과 기사 흐름에서는 비메신저성 표면이 피로 요인으로 반복 언급된다.
|
|
- 결국 사용자는 `익숙한 메시지 구조는 유지하되 과한 확장은 줄여 달라`는 신호를 보내고 있다.
|
|
|
|
## KoTalk가 가져올 것
|
|
|
|
- 좌측 전환축 + 대화 목록 + 본문의 익숙한 구조
|
|
- 안읽음, 고정, 분류 같은 빠른 정리 도구
|
|
- 검색, 복귀, 정리, 멀티 윈도우 같은 생산성 표면
|
|
|
|
## KoTalk가 버릴 것
|
|
|
|
- 피드성 친구탭
|
|
- 숏폼/배너/체류 유도형 표면
|
|
- 둥글고 캐릭터적인 장식
|
|
- 메신저 본질을 밀어내는 과한 카피
|
|
|
|
## 번역 원칙
|
|
|
|
- 구조는 익숙하게, 표면은 더 조용하게
|
|
- 목록과 대화를 항상 첫 화면 중심에 둔다
|
|
- 업무와 친근한 대화 모두에서 `찾기`, `복귀`, `정리`가 먼저 보여야 한다
|
|
- 텍스트보다 아이콘과 레이아웃으로 의미를 전달한다
|